Да, российские локализаторы со своими созидательными переводами названий достали поголовно всех. И все же MAXIM не собирается их просто так огульно ругать. Иногда в их действиях есть логика, а то и две.
Кроме блокбастеров в Россию из заграниц приходят сотни, тысячи фильмов с никому не известными актерами, с никому не понятными названиями, от никому не нужных режиссеров, чьи имена не помнят даже их собственные дети. Нет ничего зазорного в том, чтобы заменить какие-нибудь «Страдания Хуана Фернандеса» на «Бандитские разборки в Шанхае». Хоть кто-то теперь этот фильм увидит!
Нередки случаи, когда кино снимается в обстановке радикальной секретности, без огласки сюжета. Кристофер Нолан, например, обожает так делать или Джей Джей Абрамс. А российскому прокатчику надо уже и трейлеры переводить, и афиши рисовать. Поэтому название переводится лингвистически точно, только весь смысл и контекст теряется раз и навсегда. «Начало» — хороший тому пример. Вернее, плохой.
Мало того, тупая локализация — это не сугубо российская проблема. Переименование фильмов в угоду местному зрителю — популярный во всем мире вид спорта для идиотов.
К сожалению, на этом все наши аргументы в защиту локализаторов исчерпаны. И остаются одни ругательства. Но тебе мы предлагаем не материться, а спокойно собраться с мыслями и пройти этот квиз-тест. Интересно, сможешь ли ты восстановить правильное, оригинальное название кинофильма, если знаешь русское?