Подборка, посвященная особенностям национального восприятия.
Русские горки
Почему-то в России горки непатриотично называют американскими, зато во Франции, Италии и Испании им дали исторически правильное название: «русские горки». Они произошли от старинной русской забавы — катания на ледяных холмах. Нам есть чем гордиться!
Вот, например, интересная выдержка из письма супруги английского посла при российском дворе к своей подруге:
«Милая моя, Вы весьма любопытны и так любите странности, что мне никогда бы не простили, если б я не описала Вам новой забавы, занимавшей двор нынешнею зимою. Это ледяная гора, построенная с верхнего дворцового этажа на двор. Она довольно широка, так что по ней может спуститься коляска, и имеет по обеим сторонам небольшие борды. Ее устройство следующее: сначала сколочены были доски, которые поливали водою, пока наконец вся отлогость не покрылась льдом значительной толщины. Придворные дамы и кавалеры садятся в санки, спускаются с верху горы и несутся вниз с быстротою птицы. Иногда санки случайно сталкиваются одни с другими, тогда катающиеся опрокидываются, и это всем, как можете представить, доставляет смех. Всякий, кто имеет вход ко двору, должен кататься — так они называют забаву, и, к счастью, никто еще не сломил себе шеи». Леди Рондо, 1735 г., Санкт-Петербург
Вечеринка по-русски
Во всем мире выражение Party like a Russian означает кутеж в компании девушек, не скованных строгой моралью.
Автор сингла Party like a Russian Робби Уильямс вот что сказал в одном из интервью: «Британцы убеждены, что знают толк в хороших вечеринках. Большинство стран думают о себе так же… Но ничто на самом деле не сравнится с тем, как гуляют русские».
Русский салат
«Порубили все в кашу и залили майонезом» — так нелестно отзываются о нашем новогоднем салате иностранцы. Хотя изначально оливье задумали как элитное кушанье.
Автор салата француз Люсьен Оливье был поваром ресторана «Эрмитаж», где в XVIII веке проматывали деньги богатые помещики. Последние имели варварскую привычку смешивать на тарелке красиво сервированные закуски. Повар долго смотрел на это безобразие, пока не придумал подавать все сразу в одной массе, сдобренной майонезом. Так появился салат «оливье». В СССР, где ценились дешевые и сытные закуски, рецепт обновили. Курица заменила рябчиков, а морковь — схожих по цвету раков и икру (месье Оливье ни в чем себя не ограничивал).
Русский хлеб
А вот совсем парадоксальная штука. Russischbrot (русиш брот) — это очень сладкое немецкое печенье в форме латинских букв. Никто не знает, почему его называют «русский хлеб». Самая интересная версия гласит, что это искаженное немецкое rösches Brot, то есть «хрупкий хлеб» (печенье в самом деле ломается в руках).
Русский красный
Тебе покажется странным выражение «русский красный» («черный русский» еще куда ни шло!). А вот твоя девушка наверняка знает, что это такое. «Рашн ред» — так западные западные бренды называют ярко-красный оттенок помады. Википедия утверждает, это потому, что красный цвет у всех ассоциируется с Россией: Красная площадь, русские народные сарафаны традиционно красного цвета, красный флаг большевиков.
Русское бунгало
Слово «дача» переводится в иностранных словарях как «русское бунгало». Традиция уезжать летом в домик за городом, чтобы возделывать огурцы, — исключительно русская и большинству стран непонятная. Мы подробно писали об этом здесь: «5 типичных для России вещей, которые сложно объяснить иностранцу».
Русская почта
«Русская почта» — старинное шведское название подростковой игры, аналога нашей «бутылочки». «Почтальон» выходит из комнаты и вслепую, с помощью ведущего, выбирает, кому из оставшихся в комнате игроков он передаст письмо, то есть поцелует.
Почему шведы решили назвать игру «русской почтой», а не, например, «французской», что куда больше передавало бы ее романтический флер? Есть правдоподобная, но не самая лестная для нашего брата версия: в прошлом все русское у шведов воспринималось как испорченное, сломанное. То есть «русская почта» — это почта, которая доставляет письма рандомным адресатам.
Русский рок
Закрывает подборку еще одно явление со словом «русский». Правда, «русский рок» — термин, популярный внутри нашей страны больше, чем за ее пределами. Означает примерно то же самое, что «индийское качество» или «северокорейские выборы».
Фото: Getty Images