Сразу скажем главное: как это обычно бывает в гуманитарных науках, единопризнанной версии происхождения термина «пацан» не существует, однако все гипотезы близки по сути и контексту употребления.
Основная версия кажется банальной и очевидной, но только после того, как вы ее узнаете. Советские лингвисты Добродомов и Дьячок нашли предка «пацана» в популярнейшем еврейском ругательстве «поц» (то есть «член», «хрен» или просто «болван»). «Поц» — одно из грубейших вульгарных слов идиша, оно крайне активно использовалось в российском сленге, особенно в местах вроде Одессы, а также в отечественной литературе и блатной песне.
Еще один авторитет советской лингвистики — Макс Фасмер разглядел в «пацане» иное происхождение, местное: от словечка «пацюк», которое в различных южных регионах России и Украины носило разные смыслы, тоже неприятные — «поросенок» или «крыса».
Описанные теории не единственные, хотя, поверьте, остальные гипотезы не особенно интересны. Там слово «пацан» тоже не является чем-то возвышенным и почетным.
В литературе словцо «пацан» официально было признано лишь в советское время, когда всплыло в произведениях М.А. Шолохова и Н.А. Островского в разговорах низших социальных слоев. Тогда же, в 1920-е годы, «пацан» появился в словаре молодежного сленга («Из лексикона ростовских беспризорников и босяков», А.В. Миртов, 1929) со значением «уличный мальчик». То есть снисходительный оттенок в употреблении все еще присутствует, однако теперь это не оскорбление. Уже не поц и не крыса — прогресс!
Массовым слово обернулось сильно позже, во времена гласности, то есть в середине — конце 1980-х. Как раз в те самые времена, когда развернулись события книги и фильма «Слово пацана». Но это уже совсем другая история, которую MAXIM рассказывает в соседнем зале музея: «16 фактов о дворовых бандах Казани: что послужило основой для создания сериала „Слово пацана. Кровь на асфальте“».