Есть такая страна — Австралия, а в ней — Новый Южный Уэльс, а там — городок Маллумбимби (местные, впрочем, чаще зовут его Mullumbimby, а еще чаще — Маллум, сокращенно — Mullum), а в нем — хор Dustyesky. Хор мальчиков, то есть дяденек, любительский, и любят эти австралийские дяденьки песни русские: революционные, военные и другие.
Причем на русском они не говорят, а только поют. Слова учат на слух, а о чем в песне говорится, узнают из перевода. Подробно про историю хора рассказывает, например, русская газета в Австралии
Название, подозрительно смахивающее на фамилию русского писателя Достоевского, не случайное, в нем притаилась игра слов и смыслов: dusty — пыльный, что очень по-австралийски; esky — «эскимосик», так на австралийском сленге зовется портативный холодильник для напитков.
«На поле танки грохотали…» в исполнении Dustyesky выложено на YouTube-канале RT. Судя по заставке, это коллаборация. Вариант текста выбран от Чиж & Co. Как дослушаешь, далеко не убегай: мы приложили к ролику еще несколько музыкальных примеров австралийско-русского творчества Dustyesky.
Как обещали: вот еще что «Дастиэски» на русском откаблучивает.