Впервые роман Владимира Набокова «Лолита» (называть его скандальным стало настолько общим местом, что не будем даже упоминать этого слова) вышел в 1955 году во Франции. Осмелился сделать это основатель парижского издательства «Олимпия Пресс» Морис Жиродиа. Тем не менее опубликован он был на языке оригинала — английском.
В декабре 1956-го издание запретили (торговля романом переместилась на черный рынок), начался судебный процесс «Олимпии» против французского правительства. Жиродиа в итоге суд выиграл в январе 1958-го и добился отмены табу.
Шумиха вокруг «Лолиты» не прекращалась с момента публикации. В 1957-м романом заинтересовался американский издатель Уолтер Минтон из издательства «Дж. П. Путнамз и сыновья». Перед публикацией в США стояли два препятствия: опасность запрета в Штатах и вопрос с авторскими правами. Жиродиа проявил в этом смысле завидные аппетиты: минимум 50% авторского гонорара, при том что держателю прав положены 20-25%. Минтон убедил Набокова, что судиться встанет дороже, писатель неохотно согласился, и это препятствие на пути публикации в США было устранено.
«Дж. П. Путнамз и сыновья» издали «Лолиту» 18 августа 1958 года. При выборе обложки Набоков был категоричен: не надо бабочек и ни в коем случае не должно быть изображения маленькой девочки! Кстати, вот так выглядело первое, французское издание — два тома в мягкой обложке сдержанного оливкового цвета.
Оформлением американского издания Набоков также остался доволен: строгость, лаконичность, чистые цвета, никаких рисунков, только имя автора и название.
Получается, за 65 лет «Лолита» была опубликована более чем в сорока странах. Посмотри, как в разные годы в разных издательствах оформляли книжные обложки (а еще есть аудиокниги). Как ты наверняка заметишь, мы сделали упор на ранних изданиях, не попавших под влияние фильмов Стэнли Кубрика и Эдриана Лайна, и поздних, чьи оформители нашли в себе мужество не эксплуатировать кадры из кино.