Как гласят миллиарды секстиллионов интернет-источников, из которых мы вытрясли шкуру в поисках подноготной этой истории, случилась она где-то примерно давеча в современном Китае. В одну из тамошних больниц загремел студент местного университета, приехавший в страну восходящей гегемонии из Пакистана на учебу.
Причем загремел, утверждают источники, не с отмиранием тяги к знаниям или аллергией на коллоквиумы, а с всамделишно серьезным недугом (каким именно, стыдливо умалчивается).
Апогеем на торте его пребывания в лечебном учреждении стала вот эта записка, нарисованная ему медсестрой, а впоследствии выложенная им в Сеть (так что есть хорошие новости: выходит, парень выжил).
Существуют два варианта перевода. Канонический: «Сегодня после 22.00 не ешьте и не пейте. Завтра в 8.00 операция». Апокрифический: «Сегодня после десяти вечера тебя перестанут кормить и поить, а завтра в восемь утра прирежут!»
Все те же источники настаивают: пациент недостаточно знал местное наречие, чтобы понимать медперсонал, а медсестра, соответственно, не владела должным образом языком родины Бэкхема и пудинга, поэтому ей пришлось прибегнуть к международному способу общения.
Лично нам больше нравится наша версия: медработница, будучи барышней с чувством юмора, решила приободрить больного перед нешуточной процедурой, каковой, несомненно, является хирургическое вмешательство, и сделала это в комиксе. Помилуйте, чтоб человек, который без ошибок пишет «tomorrow», не знал элементарных «eat» и «drink?! Впрочем, в мире встречаются и не такие сочетания несочетаемого.