Поздравляем себя и всех наших читателей: суровая репутация русского народа только что стала чуточку прочнее. Благодарить за это следует книгу с русскими пословицами и поговорками на английском языке, изданную в 1960 году в нью-йоркском издательстве Peter Pauper Press. Вот как выглядит обложка этой книги.
Ну а за то, что книга спустя 60 лет прославилась в Сети, следует благодарить пользовательницу "Твиттера"
Алина
Твит быстро стал вирусным и набрал 6 тысяч ретвитов за два дня. А мы, тем временем, недоумеваем. Многие из поговорок нам незнакомы. Вот какие перлы народной мудрости встречаются в опубликованном твите. (Те пословицы, которые мы пометили вопросительными знаками, поставили нас в тупик.)
Не каждый у кого есть длинный нож — повар. (???)
Снега зимой не допросишься.
Глупая мышь знает только одну норку. (???)
На каждого шулера семь дураков. (???)
Не оборачивайся, кто-то крадет твою картошку. (???)
Тонуть, так в море, а не в поганой луже.
Сто друзей — мало, а один враг — много.
Каждый зверь любит свою шкуру. (???)
Ум за морем не купишь, коли дома нет.
Умный товарищ — половина дороги.
Если бы на свете жила лишь одна злая баба, каждый мужик считал бы, что это его жена. (???)
Утро вечера мудренее. (По-английски дословно: Мы мудрее при восходе солнца, чем при восходе луны.)
Хочешь есть мёд — убей пчел. (???)
Плюнешь в небо, испачкаешь лицо. (???)
Мала птичка, да ноготок востёр. (По-английски, почему-то — клюв.)
Ну как, слышал что-то похожее? Мы пока узнали только «Утро вечера мудренее». Пиши в комментариях, если узнаешь еще какие-то.