Языковые идиомы и поговорки редко переходят из языка в язык, но цитату астронавтов миссии «Аполлон-13» можно найти почти во всех наречиях. А произнесли ее впервые более пятидесяти лет назад — 14 апреля 1970 года, в момент, когда на космическом корабле взорвался один из кислородных баллонов.
![](https://n1s1.hsmedia.ru/9e/41/a6/9e41a608e68021e53b1fb29986774a2e/728x546_1_0ab7571f1b692d37a7ec09721fa84b1c@1024x768_0xac120003_21207220981586834358.png.webp)
Как и все исторические цитаты, оригинал звучал немного иначе. Расшифровка переговоров между астронавтами и ЦУПом выглядит так.
Астронавт Джон Суайгерт. Okay, Houston, we've had a problem here. (Окей, Хьюстон, у нас тут была проблема.)
ЦУП NASA в городе Хьюстон, полковник Джек Лаусма. This is Houston. Say again please. (Это Хьюстон. Повторите, пожалуйста.)
Астронавт Джеймс Ловелл. Houston, we've had a problem. We've had a main B bus undervolt. (Хьюстон, у нас проблема. У нас недостаточно питания на основной шине Б.)
В 1995 году на экраны вышел фильм про миссию «Аполлон-13» с Томом Хэнксом, где сценарист немного упростил грамматику фразы, заменив present perfect на present simple. Как сходятся во мнении лингвисты, для пущей драматичности. И уже в кинематографической версии она разошлась по экстренным телефонным звонкам, письмам, СМС и чатам.