Хищные птицы: Потрясающая история Харли Квинн, 2020
Начнем с более-менее свежего скандала. Кинокомпания Warner Bros. внезапно для публики и к удивлению киноведов переименовала фильм уже на второй неделе проката. Кто-то из менеджмента решил, что экстренный ребрендинг поможет спасти картину от кассового провала.
Исконным названием было Birds of Prey (or the Fantabulous Emancipation of One Harley Quinn) — «Хищные птицы, или Потрясное раскрепощение некой Харли Квинн», после ребрендинга название стало звучать как Harley Quinn: Birds of Prey, чтобы имя главной героини сразу бросалось в глаза.
Не то чтоб это сильно помогло, но прецедент был создан уникальный.
Звездные войны: Эпизод 4 — Новая надежда, 1977
Те, кто застал самые первые «Звездные войны» в кинотеатрах, смотрели их под самым обычным названием Star Wars. И всё! Вот так коротко. В 1980 году вышел сиквел, и он назывался куда мудренее: Star Wars: Episode V — The Empire Strikes Back («Империя наносит ответный удар»).
Это породило некоторую путаницу, избавиться от которой можно было, лишь переименовав предыдущий фильм задним числом. В результате картина Star Wars стала носить новое и заковыристое имя: Star Wars Episode IV: A New Hope.
Живая мертвечина, 1992
Третий (и самый смешной и кровавый) фильм Питера Джексона вышел в прокат в родной Новой Зеландии с заголовком Braindead («С мертвым мозгом»). Однако, когда фильм повезли в США и другие страны, выяснилось, что там совсем недавно (в 1990 году) выходил хоррор точно с таким же названием. На афишах пришлось писать быстро придуманную замену: Dead Alive — «Живая мертвечина».
А вот на видеокассетах с тех пор фильм попадался в обеих помянутых инкарнациях.
Грань будущего, 2014
В прокате фантастика с Томом Крузом прошла вполне себе успешно, весь мир посмотрел это кино как Edge of Tomorrow. Затем случилось странное: в США на видео его выпустили с совершенно другим заголовком — «Live. Die. Repeat», то есть «Живи. Умри. Повтори».
Это было следствием долгих мытарств и дебатов режиссера Дага Лаймана со студийными боссами. Он с самого начала считал Edge of Tomorrow слишком спокойным, беззубым названием.
Говорят, если и выйдет сиквел фильма, то, скорее всего, он тоже будет иметь в названии фразу «Live. Die. Repeat».
Вор и сапожник, 1993
The Princess and the Cobbler — провальный мультфильм от Ричарда Уильямса, создателя «Кто подставил кролика Роджера». Провал был настолько неприятен студии «Дисней», что она решила перевыпустить его в прокат спустя пару лет, слегка перемонтировав и заменив заголовок. Мульт назвали Arabian Knight (каламбур, построенный на созвучных словах «ночь» и «рыцарь»). Успеха он опять не снискал, поэтому через пару лет для видео вернули первоначальный вариант — «Вор и сапожник».
Формула 51, 2001
Фильм с Сэмуелем Джексоном в прокат проник под названием 51st State, но это было в Британии. Название намекало на необычайно мощную компоненту наркотика. И все же последнему дурню ясно, что в США фраза «51-й штат» несет в себе другой смысл, чем у англичан. Так появилось более универсальное наименование — Formula 51. Фильму это не помогло: он с треском пролетел в обеих странах.
Охотники за привидениями, 2016
В прокат женский ремейк «Охотников за приведениями» вышел с совершенно обычным названием — Ghostbusters. Когда настала пора выпускать его на видеодисках и в видеосервисах, зрители обнаружили новое длинное название Ghostbusters: Answer the Call («Охотники за приведениями: Ответ на телефонный вызов») — намек на заглавную песню, где просят звонить охотникам за привидениями. Сделано это было якобы для того, чтобы угодить старым фэнам и не путать новый фильм с оригиналом 1984 года.
Безумный Макс — 2: Воин дороги, 1981
Любопытная история. Оригинальный Mad Max 1979 года с Мелом Гибсоном имел успех лишь в Австралии, в США его мало кто видел. Поэтому, когда вышел Mad Max 2, никто в Америке не парился по поводу названия, цифра 2 им только мешала, и кино смело назвали The Road Warrior — «Воин дороги».
Однако картина неожиданно для всех стала суперхитом, после чего пришлось опять возвращать слово Mad Max во все фильмы франшизы. Для гармонии.
Рок-волна, 2009
Прекрасная комедия о пиратской рок-радиостанции не заработала денег на родине в Британии. Многие решили, что это из-за скверного заголовка The Boat That Rocked (каламбур основанных на созвучии слов «рок» и «качаться (на волнах)»). В связи с этим для американского проката сделали ребрендинг: назвали фильм Pirate Radio («Пиратское радио») и слегка сократили. Кино все равно потерпело фиаско (жаль).
Горец-3: Последнее измерение
Согласно легенде, третий «Горец» перед выходом в прокат по документам проходил как четвертый — запутались даже его создатели. Но беда не только в этом. В США фильм назвали Highlander: The Final Dimension («Горец-3: Последнее измерение»). В Британии — Highlander III: The Sorcerer in the United Kingdom (Горец-3: Чародей в Соединенном королевстве»), а в некоторых странах — Highlander III: The Magician («Горец-3: Волшебник»). И это еще не все существовавшие вариации!
Кино, кажется, никому не понравилось, однако франшизу оно не сгубило: тему горцев продолжали доить еще многие годы.